| Welcome to YUI Lover: The 1st YUI Forum & Fansite. We hope you enjoy your visit. You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free. CLICK HERE to join our community! If you're already a member please log in to your account to start sharing YUI LOVE! |
- Pages:
- 1
- 2
| Gin's Lyric Translations; 射殺せ、神鎗。。Ӎ | |
|---|---|
| Topic Started: Feb 8 2006, 04:11:00 AM (24,823 Views) | |
| Yui No Tomodachi | Jan 10 2008, 01:08:22 AM Post #41 |
![]()
|
Oh,i've try to translate it with my own skill but apparently my translation skill still not good.. Better keep learning Japanese.. Hehe btw arigatou gozaimasu for the translation Gin... :clap :clap :clap |
| YUI sama wa boku no LIFE.. | |
![]() |
|
| chrono | Jan 10 2008, 07:27:35 PM Post #42 |
|
YUI YUI YUI
![]()
|
Gin, you're SO COOL |
|
LIVE : Put my feelings into this song. LIFE : Sing from the bottom of my heart. LOVE : This song for you. Good-bye Days. YUI, Taiyo no Uta | |
![]() |
|
| YUI4EVER | Mar 16 2008, 10:32:13 PM Post #43 |
![]()
YUI-ING 4 EVER!
![]()
|
thx for the tranlsations!!but wheres I REMEMBER YOU?? |
| |
![]() |
|
| duransinlui | Mar 18 2008, 05:35:36 AM Post #44 |
![]()
~Inspired By YUI ! ~
![]()
|
COoooll !! with this translation, i can understand what YUI means in her words in the songs, Thanks!!! :clap |
|
Why is it have to be so similar ?! Is it the one ? Why YOU tempted me so much ? I can't stand it anymore. . . . . | |
![]() |
|
| Yui_Love | Mar 27 2008, 05:19:13 PM Post #45 |
|
FaTe
![]()
|
god darnn are you like japanese or something o.O or where did you find those lyrics.... OR did you just use translator o.O |
![]() ![]() CLICK ON MY SIG! 7|-|3 |=|31 15 93771|\|9 (|053 70 7|-|15 31337 0p3|24710|\|! | |
![]() |
|
| akuma_tsubasa | Apr 10 2008, 02:48:06 AM Post #46 |
|
NyAPPY!~YUI-ING
![]()
|
waaaaaaaaah No way Gin your translation are so clear and understanding XDDD tnxxx would have never knew the true meaning if it wasnt been you haha :clap :good :suki |
| |
![]() |
|
| xela | Apr 18 2008, 04:50:04 AM Post #47 |
|
YUI's so addictive!!!!
![]()
|
wow the translation is really awesome.......and yui's really good at expressing her feelings through her songs.....it seems like she really struggled a lot back ten.....i luv yui.... |
| |
![]() |
|
| harry | Apr 24 2008, 02:19:14 PM Post #48 |
|
Thank You YUI For Giving Me Inspiration
![]()
|
thanks a lot! :clap |
![]() +YUI Underground+Facebook+ ![]() | |
![]() |
|
| Froxen | May 6 2008, 11:47:33 AM Post #49 |
![]() ![]()
|
i think i will want to see a rolling star version... thanks alot GIN for the rest! |
| |
![]() |
|
| eyemeroll | May 16 2008, 02:33:19 PM Post #50 |
![]() ![]()
|
well..i'm a lil bit curious with last train translation.. in romaji..at the chorus..its something like this: *If you were able to meet you Asu ga hajimaru sono mae ni I feel the distance with you. and..if i'm not mistaken..the translation of that chorus is this one: If only I could see you Before tomorrow's sunrise. I feel the distance with you. how came it's differ?..would anyone mind to tell me.[if your were able to meet you & If only i could see you].. :rolleye |
Talent & desire are the main key to achieve ur dreams
| |
![]() |
|
| Angelus | Jul 27 2008, 01:54:26 AM Post #51 |
|
what? I can have a Custom title?
![]()
|
Amazing work, but in "why me" it says: By my weakness, By my sorrow is that a typo? |
| You miss the thing most, when you realized it gone. | |
![]() |
|
| Fandan | Jul 27 2008, 05:44:13 AM Post #52 |
|
I will love YUI... I love YUI
![]()
|
With Gin's translations, you should read his disclaimer and realize most of his work is not 100% true to the source, but adapted to his understanding of what an 18 year old Japanese girl might be trying to say. So they won't always be exact but close enough to get the general meaning of the lyrics, which is appreciated. |
![]() |
|
| Paladinoras | Jul 8 2010, 02:52:46 PM Post #53 |
![]()
|
Actually I think that his translations are pretty spot on for the most part, which says a lot about his skills. |
![]() |
|
| « Previous Topic · Lyrics · Next Topic » |
- Pages:
- 1
- 2
| Theme: HOW CRAZY YOUR LOVE | Track Topic · E-mail Topic |
1:41 AM Feb 9
|
Theme by Sith, recolored by Veaux of Outline















1:41 AM Feb 9